• |
  • 極速報價
  • |
  • etnet專輯
    etnet專輯
  • 會員
  • 產品服務 / 串流版
  • 設定
過往專欄
Business English
趣味投資法暢所欲妍HR唔易做辦公室政治論盡中港台時事要聞圖窮秘現中環人金錢世界呈分試 你要知小事大意義全城聚焦點政•漫料理NatFix我家私房菜素心Cook心理攻防戰綠路閑人好書看多點Pris形象教室形象UP!保哥快趣煮Green Monday看透生死親子語我要初創政策.正察跳躍中國時空筆記留心站財玄廣進點歷史看真點時勢造網紅Online有話兒DR-Max 一點就明Bella vita 美好生活iMoney 熱點Talk Of The Town活得健康點親子芬享不藥而癒人生燦爛點凱文隨筆尋寶島盛衰關鍵國金與投資留給囝囝IC理財打工秘笈樂活人生SME 解密「港」創業‧談管理心靈加油站「男」言之隱滾蛋吧,腫瘤花生味辦公室健康透視抗癌煮意知‧解醫學創業兵團匯對達人容我細說言歸政傳政經頑石不低頭為理發聲郎旋風薰香療法男士診症室抵玩自助遊句句有骨星座命理念力•氣功手機應用tips睛益求精嚴浩 LIKE!見微知著跟著陶冬找美食數碼潮人廣告有晴踏出退休第一步識食•惜食有種CEO叫做莊潮爆網事羅湖橋兩邊娛樂酷辣辣思歪思正十萬八千里樂本健‧教室特首選舉趣食60秒入廚101觀自然•觀香港有種生活政本清源心筆在妍維基解碼IT戰國誌煮酒論政今日趣聞馬壇.誌趣星期二周融愛瘋Apps美美道來大國崛起智醒日誌@中小企「營」刃而解Smart Buying甜品工房Education Calculator家事法庭升學信箱新手媽媽怪獸父母營營樂樂親子專題財富非常道謝國忠看勢獨唱團京城近觀原來如此乾坤挪移街坊食神Keyman森巴舞睇波LU文化導遊精神解碼抗癌兵團有營生活吾道崢廣見聞名家名畫商務英語型品薈我心中的米芝蓮歐洲直擊旅途中食得喜Leadership Coaching一哥教攝影心晴百態乳你同行專科專論人愛衣裝Word Discovery科技趨勢愛情故事投資達人政治擂台藝術投資秘笈抗癌點滴寵物情緣淘寶lization電影一線網絡鬼故主.管微博一分鐘管理娛樂有理進攻SAT古今名錶政‧經‧女人The Beauty Factor議會內外石油戰爭男女情色談金說匯風水環境學細味建築Green Hong Kong星光伴我行我吃過的米芝蓮A+孩子上海觀察京城札記鐵娘駕到食客三千創富新思維海外升學信箱Today's Web藝術投資世界在讀什麼-雷美華潮得起Business English飛越地球村紅酒情報職場物語股場琦手鑽石媒人Mei Ling好愛情‧壞愛情性治療師手記名牌女王嶺南人語醫美正當時黃金時代醫美正當時一份好工美麗不妥協上班纏下班逅

02/12/2009

上司的不雅之處

  • 收藏文章
  • 莉莉

    莉莉

    香港人。自小酷愛西洋文,終日沉淪西洋書海之中。閑時與洋妞竹星爲伍,涉山過海。除練得一口洋文外,其他一無是處。得諸位大文豪庇佑,英語成績傲視同群,惟五用成語及天文科學一竅不通,最後更違抗父母之命,選修西洋文,與所有致富的專業正式分道揚鑣。大學畢業後投身傳媒及資訊科技業,從事市務推廣及專案管理工作。爲方便滑雪,近年移居加拿大,與大灰熊及海狸爲鄰,並順道修讀MBA。爲求三餐溫飽,在road trip與road trip之間,爲企業作管理顧問。

    Business English

能操流利英語及西班牙語的朋友Haley在紐約某英資銀行工作,主力開拓中美洲市場。

 

總公司從倫敦派來了一位高級經理,專責開拓中美洲業務。這位昂藏六尺、禮貌周周的英國男士,順理成章的成為了Haley的上司。

 

“Working with this guy is definitely an eye opener ---- at least when it comes to polish up my English.”Haley笑嘻嘻地說。 (eye opener:令人吃驚的事情)

 

話說某次Haley跟這位上司一起參加記者招待會。Haley早已聽聞他極度細緻,於是在記者招待會前一天,將每一個環節安排妥當,並反反覆覆地檢查核對,以確保絕無錯漏。

 

見一切安排就緒,Haley於是提早就寢。

 

午夜夢迴時,忽然聽到敲門的聲音。

 

看看床的鬧鐘,正是4:30am。門外站著的,是那位西裝筆挺的上司。

 

“Haley, sorry to knock you up, but the clock is ticking.”( the clock is ticking:時間無多。)

 

Haley聽到老闆這句語不驚人的“knock her up”,雖然即時清醒過來,但卻仍驚訝得語塞無聲。

 

“I am just wondering if you have any rubber with you. I don’t think anything will go wrong, but I just hate to take that risk. Please go over your inventory list again.”

 

Haley說,當時腦海一片空白,除了面紅耳熱之外,不知如何反應。

 

於是在成功開過記者招待會後,Haley向上司投訴說:“I think what you said to me this morning was totally inappropriate.”

 

“What exactly do you think was inappropriate?” 上司反問說。

 

Haley於是開門見山,盡數上司不雅之處。

 

上司聽後,不但沒有生氣,反而哈哈大笑起來。

 

“Did you know that Oscar Wilde once wrote:‘We have really everything in common with America nowadays, except, of course, the language’?”

 

上述所有的誤會,其實全是由於英美英語的差異而起,與上司猥鎖淫褻,絕無關係。

 

在美國,knock someone up是“令某人懷孕”的意思。然而在英國,卻解作“敲門叫醒睡意正濃者”。

 

因此若聽見球星Beckham說:"I knocked my kid up."時,切勿報警舉報。

 

近日疑因外遇問題而緋聞纏身的Tiger Woods若將秘籍傳授兒子,除了球技之外,可以教他做人要小心緊慎:Remember to bring your rubber son. (rubber:俗語,避孕套是也。)

 

然而這句“Remember to bring your rubber son.”若是出自英藉星廚Jamie Oliver的話,便是慈父語重心長地囑咐兒子勿忘記帶"橡皮擦"。

 

在美國,要表示"橡皮擦"的話,請用 eraser ,勿用 rubber。

 

 

 

 

 《經濟通》所刊的署名及/或不署名文章,相關內容屬作者個人意見,並不代表《經濟通》立場,《經濟通》所扮演的角色是提供一個自由言論平台。

【與拍賣官看藝術】畢加索的市場潛能有多強?亞洲收藏家如何從新角度鑑賞?► 即睇

我要回應

版主留言

放大顯示
師傅靈靈法
最緊要健康
精選文章
  • 生活
  • DIVA
  • 健康好人生
專業版
HV2
精裝版
SV2
串流版
IQ 登入
強化版
TQ
強化版
MQ