30/08/2012
無線不擅管理觀眾期望
Ally
Ally
最漂亮英文專業試老師。自小熱衷鑽研英語、分享心得,酷愛研究遣詞用字、文法活用,討厭硬記生吞詞彙生字、死記爛背文法規則。自有一套獨特的英語教學方法——「語境技巧」(Context Approach) ,著重語境理解及語文邏輯,達到有效表達和溝通。
Word Discovery
港姐三甲終由評判選出,惹得全城不滿,皆因無線沒有好好管理觀眾的期望(managed audience expectations):無線抓緊香港人對普選的熱切期望,大力宣傳全民選港姐,又送名車,令萬眾期待,卻沒有通知觀眾,一旦網絡癱瘓,將以評判評分為依歸,以致觀眾毫無心理準備。
Expectations解「期望」,即對某事情的強烈期盼,常用複數。例句:"The audience had high expectations for universal suffrage of Miss Hong Kong but TVB did not live up to their expectations.(觀眾對全民選港姐寄予厚望,但是無線辜負了他們的期望。) As a giant corporation, its crisis management techniques fell far short of expectations. "(作為一家大公司,TVB的危機處理手法遠遠低於期望。)
Charles Dickens著作Great Expectations (1861),書名蘊含多重意義,包括主角Pip對自身前程和對暗戀對象Estella的great expectations;還有最直接的字面意思(literal meaning)—Pip 21歲時將繼承一筆可觀的財產。留意,expectations作「可望繼承的遺產」解,已為古語。
出賣靈魂的交易
「有大學收我,是學士學位課程,做會計師人工又高,所以我註冊了。」學生來電說。其實他不喜歡那所大學,更討厭會計,但為了「錢」途,只好就範,目標是八年內考得會計師牌,賺取高薪厚職。
我不禁想到《晴報》另一專欄《大象無形》文章《安枕無憂?》的結尾:「當有人說,讓我先找幾年錢才做自己想做的事時,那一刻,他正沿著浮士德的腳印走下去。」
「浮士德」,英文Faust或Faustus。德國傳說的著名人物Faust是學識淵博、精通魔法的巫師,為了追求知識和權力,與魔鬼交易,出賣自己的靈魂(trades his soul to the devil in exchange for knowledge and power)。很多文學作品以這傳說為藍本改編,Marlowe的《浮士德博士的悲劇》為最著名:Dr Faustus以靈魂換取24年魔鬼的權力,限期將至他才悔悟,但經已太遲,期滿後永受地獄煎熬。
Faustian bargain或deal/pact with the devil就是指出賣靈魂的交易,下場就是跌落回不了頭的深淵。
余光中於散文集《記憶像鐵軌一樣長》說他住進大學,最開心的是「談笑多為鴻儒,正可激盪文思」。理想的大學生活應該如是!唸自己討厭的學科,怎會有此樂趣?八年後才悔悟,是否太遲?
有 "a " 定無 "a"?
首位登月的太空人岩士唐剛於8月25日去世。
1969年,岩士唐踏上月球表面時說:" That's one small step for (a) man, one giant leap for mankind. "(「這是個人的一小步,卻是全人類的一大步。」)
這句話,傳誦至今,亦引發了一場持續了37年的爭論——到底岩士唐當時是否漏掉"a"?
"man"解作「人」,為可數名詞,單數須加上"a";解作「人類」,則不可數。岩士唐的那句話是指他個人踏上月球的第一步,不是指人類,所以應該有"a"。
2006年,澳洲程式員Peter Shann Ford透過電腦分析聲波後發現,岩士唐確實是說"a man",但那個"a"發音時間只有35毫秒,受通訊設備限制,地球的人無法聽到。
"a"是function word(虛詞),說話時不會用力發聲強調,非常輕聲短促。"a"的讀音[ə]乃英語中最輕最短的母音。
轉載自晴報www.skypost.hk
【與拍賣官看藝術】畢加索的市場潛能有多強?亞洲收藏家如何從新角度鑑賞?► 即睇