23/05/2012
三權分立 Power要加“s”
Ally
Ally
最漂亮英文專業試老師。自小熱衷鑽研英語、分享心得,酷愛研究遣詞用字、文法活用,討厭硬記生吞詞彙生字、死記爛背文法規則。自有一套獨特的英語教學方法——「語境技巧」(Context Approach) ,著重語境理解及語文邏輯,達到有效表達和溝通。
Word Discovery
梁國雄議員就立法會主席下令「剪布」,提出司法覆核,但法庭基於三權分立原則(principle of separation of powers),認為不應介入立法會內部運作,拒絕受理。
名詞是否可數,可隨意思不同而轉變。Power解作「權力、力量」時,抽象、不可數。例句:The people have the power to overthrow an oppressive government (人民有權推翻專制壓迫的政府)。當power解「有權力的人或機構」,則具體、可數。三權分立(separation of powers)指立法、行政、司法三種權力機關應各自獨立運作,因此用複數powers。
三權分立旨在避免權力過度集中。英國史學家艾頓勳爵的名言:「權力使人腐化,絕對的權力使人絕對地腐化」(Power tends to corrupt, and absolute power corrupts absolutely),就點出維護三權分立何其重要。
馬拉松式的疲憊
建制派以「消耗戰」抗衡拉布,立法會展開馬拉松式會議(marathon meeting),通宵開會30小時,其後進行的表決,估計又需時兩、三天。
公元前490年,希臘聯軍在雅典以北的馬拉松擊敗波斯軍隊,一希臘士兵帶傷連日跑到雅典報捷後,力竭身亡。1896年的首屆現代奧運會,為了紀念這位士兵,舉行了從馬拉松到雅典的長跑比賽,並將它命名為馬拉松(marathon)。
後來marathon除了解馬拉松賽跑,還可以指其他耐力或長途比賽,用時須點出比賽的類型,例如,a swimming marathon、a dance marathon。第一身動詞加上marathon的字尾-athon亦可表示耐力賽,譬如,walkathon、readathon. Marathon一字還常見於複合名詞,形容活動需時長,令人疲累。The marathon meeting was meant to tire out the councillors (馬拉松式的會議就是要議員累極)。
新政府選賢能之士
新政府忙於籌組班底,遴選局長、副局長及政治助理。選人當然要選賢能,招聘啟事就常用We cordially invite high-caliber candidates to join our team(我們誠邀優秀人才加入我們的團隊)。
Calibre (美式拼寫為caliber)有三個意思。一:指人的才幹。例如,We cannot lose a man of such high calibre. (我們不能喪失如此優秀的人才。)
二:指物的水準。講求準確的實驗,需要用精量的儀器。經過與標準比較,然後調整、校準的測量儀器稱為calibrated measuring instruments。校準的過程則稱為calibration。
三:calibre的原意限於指槍管的內徑,現在可泛指圓柱體的內直徑。例如,a small-calibre revolver(小口徑左輪手槍);reduce the caliber of the vessel(縮小血管的管徑)。
【etnet 30周年】多重慶祝活動一浪接一浪,好禮連環賞! ► 即睇詳情