收藏文章 

2012-03-28

灰色地帶搵著數Exploit loopholes

  港鐵去年大賺147億,卻連續第3年啟動可加可減機制,加價5.4%,罔顧民情。合乎機制又如何?問題是機制本身是否有漏洞(loopholes)。

 

  漏洞指條文有欠周密,使人可以逃避條文原意要人遵從的責任。由於與條文有關,常見配搭有legal loopholes(法律漏洞)、tax loopholes(稅收漏洞)。在法律條文找尋漏洞就是find a loophole in the law,然後利用漏洞,利己損人就是exploit the loophole。Exploit解「剝削、利用」,帶貶義。

 

  另外,簡單用hole一字亦可,其本義解「洞」,可引伸指「漏洞、缺陷」,而且常用範疇比loophole廣泛。例如「His argument is full of holes」 (他的論點漏洞百出);「His death has left a hole in our lives.」(他的離世使我們的生命若有缺失。)

 

投白票 cast a blank vote

 

  「3.21全港青年選特首」,近16%人投白票(cast a blank vote),而三名候選人都不獲過半數支持。

 

  「投白票」的英文是cast a blank vote。Cast就是我們平日說「這套電影的cast(演員陣容)好勁」的cast,用作動詞可解「投/投射」,例如"The scandals cast a shadow over his career"(醜聞使他的事業蒙上陰影)。由於投票形式以填寫選票進行,所以說cast a blank ballot也可。至於「投他一票」就是cast a vote for him。

 

  田北俊在Facebook表示「投白票是因為我尊重選舉精神,缺席投票才是不負責任」,可見「白票」與「棄票」不同。「棄票」英文是abstention vote,「放棄投票」就是abstain from voting。

 

  Abstain可以解「避免」,梁振英就是經常不作評論(abstain from commenting)。

 

普選Universal Suffrage

 

  行政長官選舉結束,梁振英以689票當選,得票過半數。但是於「323民間全民投票」,則有12.2萬市民支持流選,比率高達55%。誰當選特首,民意支持也不高。說到底,香港人是要普選(universal suffrage)的。

 

  Universal由名詞universe(宇宙)加字尾-al變成形容詞,除了解「宇宙的、全世界的」外,引伸指「全體的、普遍的」。例如"Leung has promised to introduce 15-year universal free education"(梁承諾推行15年免費普及教育)。

 

  Suffrage則解「投票權」,權利是抽象的,所以suffrage是不可數的名詞(uncountable noun)。「Will Hong Kong have universal suffrage in 2017?」(2017年香港會有普選嗎?)

 

轉載自晴報http://skypost.com.hk

 

 

 《經濟通》所刊的署名及/或不署名文章,相關內容屬作者個人意見,並不代表《經濟通》立場,《經濟通》所扮演的角色是提供一個自由言論平台。

【你點睇?】皇馬巴塞傳奇表演賽爆簽名會風波,26人買涉$20萬套票僅見部份球星15分鐘,你認為事件哪方須負較大責任?► 立即投票

更多Word Discovery文章
編輯推介
即時報價
全文搜索
Search
最近搜看
回顧24 展望25
大國博弈
More
Share